La Dictada (dictée occitane)


Affiche  dictada 2

Depuis maintenant neuf ans,

le Cercle Occitan de Narbonne

organise le dernier samedi de janvier

en même temps qu’une quarantaine de villes du sud de la France

(Arles, Orange, Auch, Béziers, Castres, Cahors, Foix,

Limoges, Rodez, Nîmes, Nice, etc.) et même Barcelone,

une « dictée » en occitan

accompagnée de stands et spectacles musicaux, 

afin de promouvoir la défense de notre langue régionale.

Affiche officiel avec bandeau JPEG

 

La Dictada Occitana à Narbonne

 

 La Dictada occitana, organisée le dernier samedi de janvier

dans une cinquantaine de villes,

est devenue un moment marquant de la vie occitane en Narbonnais.

Cet événement culturel et festif a rassemblé dans

la Salle des Consuls de l'Hôtel de Ville

des fervents de la langue et de la culture d'Oc de Narbonne et

des villages où sont actifs des groupes occitans.

IMG 4320 

Le Cercle Occitan de Narbonne avait bien fait les choses.

Accueil rigoureusement organisé,

 

 IMG 4328  IMG 4360

dictée impeccablement lue par La Sauze,

 

 IMG 4344  IMG 4334

Gui Sié, maire de Fleury              J.M Orrit délégué à la culture occitane

IMG 4336  IMG 4342

IMG 4348

contes très appréciés du talentueux Jean-Jacques Delpoux

 IMG 4346  IMG 4347

pendant qu'une demie-douzaine de correcteurs corrigeaient

dictées et questionnaires culturels,

 

 IMG 4368  IMG 4376

remises des prix généreusement dotés par de nombreux sponsors

(commerçants, entreprises, organismes divers, collectivités…)

 

Cette année, une quinzaine de scolaires ont participé à la Dictada,

tandis que les adultes étaient une soixantaine.

 IMG 4363

Pour les scolaires, le premier prix a été remporté

par Stella Fontaine-Escaffre de

La Calandreta La Granhòta de Narbonne,

le 2° par Estéban Sant de

la classe bilingue de Lézinhan,

le 3° par Marina Haley de

la Calandreta La Granhòta,

IMG 4364

et le prix Collégiens par Clément Douy-Ayrolles.

IMG 4385 

Dans la catégorie Adultes,

le premier prix est allé à Michèle Dvorsak de Fabrezan,

le 2° prix à Jacqueline Courivaux de Fleury

et le 3° à Jòrdi d'Humières de St André de Roquelongue.

 

IMG 4393

et pour finir apéritif-buffet,

occasion privilégiée de terminer l'après-midi

par des échanges amicaux, en occitan bien sûr.

 Plus de photos

Cette manifestation sympathique

organisée autour de l'accès de tous

à l'écriture de la langue occitane

est un pied de nez aux préjugés

du temps des « papètes », où « le patois », comme on disait,

« ça ne s'écrivait pas » et « ça ne pouvait pas s'employer

pour des choses sérieuses ».

Le stand du Cercle Occitan de Narbonne,

toujours plus riche de livres et disques de toute sorte,

était bien là pour prouver le contraire.

 

 

Lien   Faire la dictée

Lien Voir le corrigé

Lien Lire en occitan

 

 SPONSORS 2015

(suivre les liens)

Comuna de Narbona

Lo Grand Narbona

Lo Conselh General

Lo Parc Regional de la Narbonesa

Lo Teatre

Lo CIRDOC

L'IEO Aude

Ràdio Lengad'òc Narbona

Macarèl, difusion de simbòls occitans

Lo grop Oc

L'associacion La Talvèra

L'associacion l'Art à Tatouille

Cristian Almerge

Contre- jour Pouzols

Langued'òc creations

Las librariás :

Libellis

BD et Cie

Lo CIVL

Los commerçants :

Gilles Bourguignon e sos fornials

L'associacion del mercat covèrt

La carnsaladariá de M Hernandez

La formatjariá Le Haloir

Restaurant l'Osmose

La Grande Brasserie

La Biocoop

La fornariá l'Anatoline

Le temps du chocolat

Huile d'olive du moulin de Geyssières 

La botiga Photo Sprint

 

 

 

 

 

corrigé de la dictée 2015 et traduction

 

Gigants

Lo gigant del pin dança pel camin.

Lo gigant de la vila dança per las automobilas.

Lo gigant de la montanha dança per la campanha.

 (fin enfants) 

Lo Gigant gosta-solet

 

Un matin que lo Gigant èra dins son lèit,

mas que dormissiá pas, ausiguèt una musica deleitosa.

Èra talament docinèla que se pensèt

qu’aquò deviá èsser los musicaires del Rei que passavan.

Èra pas qu’una linòta que cantava al ras de sa fenèstra,

e li pareissiá la musica mai polida del monde.

(fin collégiens)

Alara, Granissa s’arrestèt de dançar sul teulat,

Cisampa quitèt de rugir e un perfum deliciós

li arribèt per la fenèstra.

« La Prima es arribada, enfin », diguèt lo Gigant ;

sautèt del lèit e agachèt defòra.

(fin lyvéens)

Te vegèt un espectacle meravilhós.

Los enfants èran dintrats dins lo jardin

e èran assetats sus las brancas dels arbres.

Dins cada arbre que lo Gigant podiá veire

se trobava un drollet.

E los arbres èran talament aüroses

de tornar veire los enfants

que s’èran cobèrts de flors. 

 

FIN

Traduction :

 

Géants

 

Le géant du pin danse sur le chemin.

Le géant de la ville danse pour les automobiles.

Le géant de la montagne danse pour la campagne.

 

 

Le Géant goûte-tout seul

 

Un matin que le Géant était dans son lit,

mais qu’il ne dormait pas,

il entendit une musique délicieuse.

Elle était tellement douce

qu’il pensa que ce devait être les musiciens du Roi qui passaient.

Ce n’était qu’une linotte qui chantait tout près de sa fenêtre,

et ça lui paraissait la musique la plus jolie du monde.

 

Alors, Granissa s’arrêta de danser sur le toit,

Cisampa cessa de rugir et un parfum délicieux

lui arriva par la fenêtre.

« Le Printemps est arrivé, enfin », dit le Géant ;

il sauta du lit et regarda dehors.

 

Et il vit un spectacle merveilleux.

Les enfants étaient entrés dans le jardin

et étaient assis sur les branches des arbres.

Dans chaque arbre que le Géant pouvait voir

se trouvait un petit enfant.

Et les arbres étaient tellement heureux de revoir les enfants

qu’ils s’étaient couverts de fleurs.

 

Fin